0 投票
3,169 浏览
分类:华小其它讨论 | 用户: (1,080 分) 20 21 21
已关闭 用户:
请问 “努力赚钱为了供孩子读书” 还有“供屋子”的马来文要怎么写

我翻译成untuk anak-anak baca会有点奇怪
已关闭

3 个回答

+5 投票
用户: (111,210 分) 34 43 51
采纳于 用户:
 
已采纳

“努力赚钱为了供孩子读书”

Berusaha mencari nafkah untuk membiayai yuran pengajian anak-anak.

“供屋子”

Membayar pinjaman perumahan

0 投票
用户: (18,630 分) 38 42 45
修改于 用户:

1.tekun beruntung untuk membekalkan anak membaca.
membekalkan和membekali的意思:

https://www.ekamus.info/index.php/term/%E9%A9%AC%E6%9D%A5%E6%96%87-%E5%8D%8E%E6%96%87%E5%AD%97%E5%85%B8,bekal.xhtml
beruntung的意思:

https://www.ekamus.info/index.php/term/%E9%A9%AC%E6%9D%A5%E6%96%87-%E5%8D%8E%E6%96%87%E5%AD%97%E5%85%B8,untung.xhtml
2.membekalkan sebuah/dua buah rumah kepada 名词,如果是新屋子就 membekalkan sebuah/dua buah rumah yang baharu kepada 代名词.为什么要这样叻?因为没有直接供屋子的,通常是有个人的。 

希望我可以帮助你:)
我们是全A生!
爱的鼓励!
请勿抄袭!!!
有错误请评论哦:)

用户: (3,400 分) 55 58 68
没有membekalkan rumah的
用户: (111,210 分) 34 43 51
回答错误。Wong Sean你可以写回答。
用户: (1,080 分) 20 21 21
那供屋子马来文该怎么说
用户: (3,400 分) 55 58 68
我觉得第一个也是错误的
用户: (18,630 分) 38 42 45
我头脑要半夜使用了lol
用户: (3,400 分) 55 58 68
我头脑要半夜使用了lol

想不到就隐藏哦
用户: (3,400 分) 55 58 68
错了,我问你membekalkan后面是放人是吗?
用户: (18,630 分) 38 42 45
我改一改
用户: (3,400 分) 55 58 68
你的第一题没有改,还有我认为供屋子的意思就是讲你还家里需要还的费用,比如水费,电费这些
用户: (18,630 分) 38 42 45
我想一下
用户: (111,210 分) 34 43 51
你这样一个一个字找是很好的尝试,但是很多时候华语不可以这样直接翻译到马来文的。membekalkan 的意思是提供,照你给的答案意思就变成“提供孩子阅读”,“提供屋子”。还有供屋子的意思是偿还银行房贷。
用户: (18,630 分) 38 42 45
好的,谢谢大人教导
0 投票
用户: (800 分) 8 13 13

供在这里可以理解为membayar bayaran,“努力赚钱为了供孩子读书” 可以写为 ’ rajin bekerja untuk membayar bayaran pelajaran anak.' “供屋子” 就可以写成 ‘membayar bayaran rumah'

用户: (18,630 分) 38 42 45
bayar 的华文意思和题目要的意思没有关系
bayar的华文是付给,付还,和供不是同义词
用户: (800 分) 8 13 13
好的,谢谢大侠指导。
用户: (18,630 分) 38 42 45
不用客气: )
用户: (111,210 分) 34 43 51
Weryu 的回答其实比较接近正确的答案。
“eWenda e问答”是一个专为马来西亚华裔生所建立的学业疑问问答平台。学生可以在这里发表提问并得到解答。此外,家长也可以在这里讨论和交流。
...