0 投票
2,547 浏览
分类:华小英文 | 用户: (1,000 分) 379 426 437
已关闭 用户:
救命要紧,快啊!_(´ཀ`」 ∠)__
已关闭
用户: (1,000 分) 379 426 437
谢谢
用户: (110,970 分) 31 41 47
请写回答
用户: (1,000 分) 379 426 437
其实是比较在乎的时grant和consent的差别,做题遇到可是不会分:(
用户: (110,970 分) 31 41 47
24 小时后没写回答,将扣1000分。此外,下次再看到在评论写回答,将直接扣1000分,不会再跟你们说“请写回答”。
用户: (13,780 分) 84 97 101
哇!好严格!不过有些人不在意分数,只在意学习。呵呵,就好像我?不知道是不是
用户: (110,970 分) 31 41 47
这不是分数的问题,而是规则的问题。要回答就写回答,不是在评论写。
用户: (110,970 分) 31 41 47
三步杀,你可采纳了吗?
用户: (17,960 分) 34 41 44
这多久了?

2 个回答

+3 投票
用户: (40 分) 6 16 21
采纳于 用户:
 
已采纳

意思上就像@NPL说的一样它们是同义词,没有什么区别。

字义上还是有区别的:

assent 在平等基础上赞同某人的计划等,它局限于某种阐述或建议的赞同。 

consent 同意看法或行动,通常带有居高临下之意。


参考文献:

【https://english.stackexchange.com/questions/18724/approve-of-assent-consent-and-grant】

【http://www.differencebetween.net/language/difference-between-assent-and-consent/】

【Assent 与 Consent的差异及用法解释】


其实是比较在乎的时grant和consent的差别,做题遇到可是不会分:(

这个你可以到English Language Learners&English Language&Usage问。

+1 投票
用户: (3,860 分) 8 11 14
上网找了找,其实assent的synonyms中有consent诶

所以其实都是同意/承诺/应允/赞成 等的意思吧。。。
用户: (3,860 分) 8 11 14
有错误请评论
用户: (1,000 分) 379 426 437
谢谢你
用户: (1,000 分) 379 426 437
所以你认为它们都是可以互换使用的?
用户: (3,860 分) 8 11 14
是吧。。。只是“我认为”哦哈哈哈
用户: (1,000 分) 379 426 437
ok还是要谢谢你
用户: (3,860 分) 8 11 14
不客气不客气 能帮到你是我的荣幸。          ୧(^ 〰 ^)୨
“eWenda e问答”是一个专为马来西亚华裔生所建立的学业疑问问答平台。学生可以在这里免费发表提问并得到解答。
...