+2 投票
2,303 浏览
分类:华小国文 | 用户: (4,200 分) 49 57 57
已关闭 用户:
叫什么
已关闭
用户: (400 分) 5 5 5
是不能使用"武汉肺炎"这个词汇的,请注意!

1个回答

+1 投票
用户: (110,970 分) 31 41 47
采纳于 用户:
 
已采纳
武汉肺炎,如果要直接翻译的话是 pneumonia Wuhan,但实际上没有那么说。

一个简单的方法是到马来文报章的网站看看,例如 https://www.bharian.com.my

可以看到通常是说 Coronavirus.
用户: (1,020 分) 4 5 5
马来文都c变k的,叫koronavirus
例:computer -> komputer
用户: (100 分)
根据Hukum DM

新冠状病毒
virus korona

解释或补充的词语放后面
用户: (2,900 分) 53 58 67
用户: (110,970 分) 31 41 47
Istilah Bahasa Melayu 不准的。
用户: (2,900 分) 53 58 67
用户: (110,970 分) 31 41 47
"Salam sejahtera, Coronavirus disease 2019 (COVID-19) telah diguna pakai secara meluas dalam penulisan atau percakapan sejak wabak ini merebak. Oleh sebab itu, dalam bahasa Melayu perkataan ini dikekalkan agar tidak mengubah maksud asal. Sekian, terima kasih."
https://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=coronavirus&d=175768&#LIHATSINI
用户: (2,900 分) 53 58 67
好的,看来是我误会了,对不起
“eWenda e问答”是一个专为马来西亚华裔生所建立的学业疑问问答平台。学生可以在这里免费发表提问并得到解答。
...