但是就是因为这样,我认为这就是美中不足的点,我们可以来看kumpulan的字,Kamus Dewan给的解释是kelompok (orang, binatang, dll) yg agak besar, himpunan,ekamus照着翻译的意思是群﹐堆﹐团﹐队,但是我们都知道,kumpulan的意思是组,组的马来文是kumpulan,但是kamus dewan不能写kumpulan的definisi是kumpulan,就要用kumpulan的同义词来写kumpulan的definisi,但是ekamus不同,ekamus可以写kumpulan的意思是组,不需要去像kamus dewan的definisi一样去找组的同义词。这是我的看法,毕竟没有一个东西是十全十美的吗,就这样,还有谢谢apicel和apicel的团队。