+13 投票
1,205 浏览
分类:询问马来文意思 | 用户: (400 分) 5 5 5
已关闭 用户:
Kesian dia asyik kena kejar sebab orang berebut nak kawin dengan dia.

以下的翻译,哪一个是正确的?(或有什么更好的翻译,欢迎留言交流。)

A. 她心情不好,因为人们想嫁给她。(google的翻译)

B. 可怜他被人追,因为人家逼他结婚。(我自己的翻译)
已关闭
用户: (110,970 分) 31 41 47
那句马来文是哪里得来的?整句都是语病和语法错误。在翻译前,先修正那句马来文。在这里可以看到,Google 翻译根本就错到离谱。
用户: (400 分) 5 5 5
facebook那种开玩笑的心里游戏
用户: (110,970 分) 31 41 47
请放上 Facebook 的链接。
用户: (400 分) 5 5 5
是那种玩心里趣味游戏的,是无意中看到马来朋友玩,我就按进去玩玩,就按照那个马来字打出来放来这里问问。一起学习。那个链接很麻烦要去找,不好意思。

1个回答

+1 投票
用户: (110,970 分) 31 41 47
采纳于 用户:
 
已采纳

那句马来文充满语病和语法错误,当作趣味游戏读读就好,写作时千万不可那么写。

Google 翻译根本就错到离谱。比较贴近意思的是你的翻译,但可以补充成:

可怜他经常被人追,因为人们争着要和他家逼他结婚。

“eWenda e问答”是一个专为马来西亚华裔生所建立的学业疑问问答平台。学生可以在这里免费发表提问并得到解答。
...