0 投票
673 浏览
分类:华小其它讨论 | 用户: (6,320 分) 11 16 17
已关闭 用户:
已关闭

4 个回答

+1 投票
用户: (36,480 分) 30 33 36
采纳于 用户:
 
已采纳

那叫 kata pinjaman

外来语,又称为外来词、借用语、借词,是一种语言从别的语言借来的辞汇。一般情况下,外来词不包括意译词,仅指那些连音带义吸收的词汇。 维基百科

 不止英文其他语言也有

+3 投票
用户: (53,210 分) 78 158 162
修改于 用户:

你是说人在对话时为什么会在马来文字中加入一些英文字吗?

这是我们俗称为“bahasa rojak”的语言,算是马来西亚的一种非常特殊的特色吧。至于为什么会出现bahasa rojak这个东西呢,我觉得是因为我们会时常碰到其他种族,也会和他们交流,久而久之就会和你的母语campur起来了,形成一种非常新颖的语言——bahasa rojak

如果以上的这些说法并没有回答到你的问题的话,你可以看下面↓

你问的是像为什么bank(例子)可以是马来文还有英文吗?

这样的话,就要提到历史了

很久很久很久很久很久很久很久很久很久很久以前,马来西亚(那时候是马来亚)被暹罗,葡萄牙,荷兰,英国,日本占领过,所以这些人也会把他们的语言带进来,然后强迫马来西亚人民使用他们的语言,也对马来文进行了亿些改革,久而久之,马来西亚人民就习惯了。

bahasa melayu中可以使用英文字典可以查到或者那个字类似于bahasa English。所以我就想问为什么会这样?

以前并没有我们所谓的“马来文”,只有我们现在所知道的爪夷文,后来我们所熟悉的马来文其实是跟英国那边copy and paste过来的,所以你会看到马来文的亿些字跟英文很像

那些我们从英国那边copy and paste的字被称为外来词也就是lingua franca

希望可以帮助到你,望采纳,谢谢(●'◡'●)

用户: (6,320 分) 11 16 17
我是说bahasa melayu中可以使用英文字典可以查到或者那个字类似于bahasa English。所以我就想问为什么会这样?
用户: (53,210 分) 78 158 162
oooooh这样啊,好der我去修改一下哈
+1 投票
用户: (46,930 分) 29 50 59

1.语言都是随着当地文化改变的,马来文当然也不例外。

就连华文,英文等等世界通用语言都有用到外语(印度话我不会smiley但是应该也有借用外语)

2.有些术语是源自英文,没办法每个都翻译。

如那些化学名字你不可能一个一个翻译去马来文,最多换换字母罢了。

+1 投票
用户: (810 分) 21 47 50
其实马来语其实是来自于英文 早期的马来文其实很少,于是马来王就抄袭英语做一些修改就成了现在的马来语 所以你会看到马来语与英语非常相似~
“eWenda e问答”是一个专为马来西亚华裔生所建立的学业疑问问答平台。学生可以在这里发表提问并得到解答。此外,家长也可以在这里讨论和交流。
...