0 投票
673 浏览
分类:询问马来文意思 | 用户: 没有数据
已关闭 用户:
“Ben,叫司机移车,Lori要进来” 或者“Ben,把车移走,Lori要进来”这两个马来文怎么说?
已关闭

2 个回答

0 投票
用户: (53,240 分) 35 158 162
采纳于 用户:
 
已采纳
Ben, panggil pemandu itu alihkan keretanya, lori akan masuk.

Ben, alihkan kereta, lori akan masuk.

:)
用户: (111,030 分) 31 41 47
用 alihkan 比较适合,undur 是退车的意思。
用户: (53,240 分) 35 158 162
好的我修改一下哈(●'◡'●)
0 投票
用户: (18,020 分) 35 41 44

“Ben,叫司机移车,Lori要进来” 的国文是:
"Ben, panggil(呼唤) pemandu taxi mengengsot(移动) taxi, lori itu akan masuk ke sini." (谁) kata.

希望我可以帮助到你哦!

用户: (420 分) 6 29 29
还有一句“ben,把车移走,Lori 要进来”的马来文是什么?
用户: (18,020 分) 35 41 44
@Titzys 给了, 马来西亚所谓的国文就是马来文来的
用户: (18,020 分) 35 41 44
@Titzys 我是用一样意思的字来翻译的(自己翻译)句子
用户: (111,030 分) 31 41 47
用 alihkan 比较适合,mengengsot 比较怪。
“eWenda e问答”是一个专为马来西亚华裔生所建立的学业疑问问答平台。学生可以在这里免费发表提问并得到解答。
...