+2 投票
2,980 浏览
分类:华小其它讨论 | 用户: 没有数据
已关闭 用户:
Perumpamaan里面,“Jerat tidak lupa akan pelanduk, tetapi pelanduk lupa akan jerat” 是什么意思?jerat是骗局,pelanduk是一种植物,那完整句子应该怎么翻译?
已关闭

1个回答

+3 投票
用户: (51,100 分) 56 103 120
采纳于 用户:
 
已采纳

正确排序:pelanduk melupakan jerat tetapi jerat tidak melupakan pelanduk


白话翻译:

鼠鹿已经忘记了陷阱,但陷阱没有忘记鼠鹿


意思是:

人容易忘了危险,但危机依然四伏 =Orang mudah melupakan bahaya tetapi bahaya tetap mengancam


ekamus可以找得到噢,只是句子的排列有点不一样,意思一样的哦!建议每次找peribahasa的时候只搜索其中一个关键字比较容易找到喔~


网址:https://www.ekamus.info/index.php/term/Simpulan+Bahasa+%26amp%3B+Peribahasa,pelanduk+melupakan+jerat+tetapi+jerat+tidak+melupakan+pelanduk.xhtml


还有,pelanduk意思并不是一种植物,而是:


希望这对你有所帮助,能帮助到你是对我最大的快乐 (๑•̀ㅂ•́)و✧

用户: (11,070 分) 46 51 54
忘记bold了
(=^・ェ・^=)
用户: (51,100 分) 56 103 120
竟然被你发现了,赶紧修改 ~ ٩( 'ω' )و
用户: (22,870 分) 145 157 162
你答了,我要怎样?我也会嘛
“eWenda e问答”是一个专为马来西亚华裔生所建立的学业疑问问答平台。学生可以在这里发表提问并得到解答。此外,家长也可以在这里讨论和交流。
...